Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Polonês-Alemão - Z moja najlepsza przyjaciółka znamy sie od lat....

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : PolonêsAlemão

Categoria Ensaio - Casa / Família

Título
Z moja najlepsza przyjaciółka znamy sie od lat....
Texto
Enviado por k.f.
Idioma de origem: Polonês

Z moja najlepszą przyjaciółką znamy się od lat. Jest ona osobą, której można zaufać. Tę cechę powinien mieć każdy prawdziwy przyjaciel. Moja przyjaciółka jest bardzo sympatyczną i wesołą osobą z dużym poczuciem humoru. Wie jak mnie rozbawić i poprawić zły nastrój. Ma ona podobne zainteresowania jak ja, więc razem spędzamy wolny czas. Jest miła, otwarta i zawsze mogę na niej polegać.

Título
Meine beste Freundin, wir kennen uns seit Jahren...
Tradução
Alemão

Traduzido por llsarall
Idioma alvo: Alemão

Meine beste Freundin, wir kennen uns seit Jahren. Sie ist eine Person, der man vertrauen kann. Diese Eigenschaft sollte jede/r Freund/in haben. Meine Freundin ist sehr sympathisch und ein sehr fröhlicher Mensch mit einem großen Sinn für Humor. Sie weiß wie man mich aufmuntert und meine Laune verbessert. Sie hat ähnliche Interessen wie ich, also verbringen wir gemeinsam die freie Zeit. Sie ist nett, offen und ich kann mich immer auf sie verlassen.
Último validado ou editado por iamfromaustria - 30 Julho 2008 23:09





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

25 Maio 2008 13:44

Kuba
Número de Mensagens: 27
In principle, the text is very well translated.
But I expect only more respect for the Polish spelling.
The orthography these words should be improve:
-.siÄ™
- cechÄ™ ("tÄ™ cechÄ™" not "tÄ… cechÄ™"
- nastrój
- spędzamy
- polegać


25 Maio 2008 13:56

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Thanks a lot Kuba! I edited the original text with your notifications.