Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Polonais-Allemand - Z moja najlepsza przyjaciółka znamy sie od lat....

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PolonaisAllemand

Catégorie Essai - Maison / Famille

Titre
Z moja najlepsza przyjaciółka znamy sie od lat....
Texte
Proposé par k.f.
Langue de départ: Polonais

Z moja najlepszą przyjaciółką znamy się od lat. Jest ona osobą, której można zaufać. Tę cechę powinien mieć każdy prawdziwy przyjaciel. Moja przyjaciółka jest bardzo sympatyczną i wesołą osobą z dużym poczuciem humoru. Wie jak mnie rozbawić i poprawić zły nastrój. Ma ona podobne zainteresowania jak ja, więc razem spędzamy wolny czas. Jest miła, otwarta i zawsze mogę na niej polegać.

Titre
Meine beste Freundin, wir kennen uns seit Jahren...
Traduction
Allemand

Traduit par llsarall
Langue d'arrivée: Allemand

Meine beste Freundin, wir kennen uns seit Jahren. Sie ist eine Person, der man vertrauen kann. Diese Eigenschaft sollte jede/r Freund/in haben. Meine Freundin ist sehr sympathisch und ein sehr fröhlicher Mensch mit einem großen Sinn für Humor. Sie weiß wie man mich aufmuntert und meine Laune verbessert. Sie hat ähnliche Interessen wie ich, also verbringen wir gemeinsam die freie Zeit. Sie ist nett, offen und ich kann mich immer auf sie verlassen.
Dernière édition ou validation par iamfromaustria - 30 Juillet 2008 23:09





Derniers messages

Auteur
Message

25 Mai 2008 13:44

Kuba
Nombre de messages: 27
In principle, the text is very well translated.
But I expect only more respect for the Polish spelling.
The orthography these words should be improve:
-.siÄ™
- cechÄ™ ("tÄ™ cechÄ™" not "tÄ… cechÄ™"
- nastrój
- spędzamy
- polegać


25 Mai 2008 13:56

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks a lot Kuba! I edited the original text with your notifications.