Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



46Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - yeter!!!

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskFinsk

Kategori Fri skriving - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
yeter!!!
Tekst
Skrevet av fldn666
Kildespråk: Tyrkisk

yeter artık yeter görmüyor musun halimi?bir ölüyüm ben!
rahat bırak artık beni,deşme yaramı,yıllar sonra acıtma yine içimi!bütün sözlerimi bozdum,tıpkı senin gibi!sen yaşadın ama ben öldüm şimdi bir melek var yanımda dön dünyana bırak beni karanlıkta.

Tittel
Enough!!
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av nuranky
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Enough!! Don't you see I am almost dead...
Leave me alone, stop tearing up the wounds, don’t hurt me after all those years again. I receded, just like you! You live but I am dead. There is an angel with me now, go back to your world and leave me alone in the dark
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 25 August 2008 04:48





Siste Innlegg

Av
Innlegg

15 August 2008 08:47

fldn666
Antall Innlegg: 1
anger deÄŸil angel.

15 August 2008 12:18

nuranky
Antall Innlegg: 4
doğru. hızlı yazarken klavye hatası yapmışım

18 August 2008 18:33

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Cümlelerde zamansal uyumsuzluklar var. Yeniden değerlendirilmeli.
örneğin "sen yaşadın ama ben öldüm " =you lived but I died. olmalı

18 August 2008 19:02

kfeto
Antall Innlegg: 953
agree with merdogan
needs some correcting

18 August 2008 21:18

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
If you post in English I would know what those corrections are about...

CC: merdogan