Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



46Traducción - Turco-Inglés - yeter!!!

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésFinés

Categoría Escritura libre - Amore / Amistad

Título
yeter!!!
Texto
Propuesto por fldn666
Idioma de origen: Turco

yeter artık yeter görmüyor musun halimi?bir ölüyüm ben!
rahat bırak artık beni,deşme yaramı,yıllar sonra acıtma yine içimi!bütün sözlerimi bozdum,tıpkı senin gibi!sen yaşadın ama ben öldüm şimdi bir melek var yanımda dön dünyana bırak beni karanlıkta.

Título
Enough!!
Traducción
Inglés

Traducido por nuranky
Idioma de destino: Inglés

Enough!! Don't you see I am almost dead...
Leave me alone, stop tearing up the wounds, don’t hurt me after all those years again. I receded, just like you! You live but I am dead. There is an angel with me now, go back to your world and leave me alone in the dark
Última validación o corrección por lilian canale - 25 Agosto 2008 04:48





Último mensaje

Autor
Mensaje

15 Agosto 2008 08:47

fldn666
Cantidad de envíos: 1
anger deÄŸil angel.

15 Agosto 2008 12:18

nuranky
Cantidad de envíos: 4
doğru. hızlı yazarken klavye hatası yapmışım

18 Agosto 2008 18:33

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Cümlelerde zamansal uyumsuzluklar var. Yeniden değerlendirilmeli.
örneğin "sen yaşadın ama ben öldüm " =you lived but I died. olmalı

18 Agosto 2008 19:02

kfeto
Cantidad de envíos: 953
agree with merdogan
needs some correcting

18 Agosto 2008 21:18

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
If you post in English I would know what those corrections are about...

CC: merdogan