Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



46Переклад - Турецька-Англійська - yeter!!!

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаФінська

Категорія Вільне написання - Кохання / Дружба

Заголовок
yeter!!!
Текст
Публікацію зроблено fldn666
Мова оригіналу: Турецька

yeter artık yeter görmüyor musun halimi?bir ölüyüm ben!
rahat bırak artık beni,deşme yaramı,yıllar sonra acıtma yine içimi!bütün sözlerimi bozdum,tıpkı senin gibi!sen yaşadın ama ben öldüm şimdi bir melek var yanımda dön dünyana bırak beni karanlıkta.

Заголовок
Enough!!
Переклад
Англійська

Переклад зроблено nuranky
Мова, якою перекладати: Англійська

Enough!! Don't you see I am almost dead...
Leave me alone, stop tearing up the wounds, don’t hurt me after all those years again. I receded, just like you! You live but I am dead. There is an angel with me now, go back to your world and leave me alone in the dark
Затверджено lilian canale - 25 Серпня 2008 04:48





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Серпня 2008 08:47

fldn666
Кількість повідомлень: 1
anger deÄŸil angel.

15 Серпня 2008 12:18

nuranky
Кількість повідомлень: 4
doğru. hızlı yazarken klavye hatası yapmışım

18 Серпня 2008 18:33

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Cümlelerde zamansal uyumsuzluklar var. Yeniden değerlendirilmeli.
örneğin "sen yaşadın ama ben öldüm " =you lived but I died. olmalı

18 Серпня 2008 19:02

kfeto
Кількість повідомлень: 953
agree with merdogan
needs some correcting

18 Серпня 2008 21:18

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
If you post in English I would know what those corrections are about...

CC: merdogan