Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



46翻訳 - トルコ語-英語 - yeter!!!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 フィンランド語

カテゴリ 自由な執筆 - 愛 / 友情

タイトル
yeter!!!
テキスト
fldn666様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

yeter artık yeter görmüyor musun halimi?bir ölüyüm ben!
rahat bırak artık beni,deşme yaramı,yıllar sonra acıtma yine içimi!bütün sözlerimi bozdum,tıpkı senin gibi!sen yaşadın ama ben öldüm şimdi bir melek var yanımda dön dünyana bırak beni karanlıkta.

タイトル
Enough!!
翻訳
英語

nuranky様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Enough!! Don't you see I am almost dead...
Leave me alone, stop tearing up the wounds, don’t hurt me after all those years again. I receded, just like you! You live but I am dead. There is an angel with me now, go back to your world and leave me alone in the dark
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 8月 25日 04:48





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 15日 08:47

fldn666
投稿数: 1
anger deÄŸil angel.

2008年 8月 15日 12:18

nuranky
投稿数: 4
doğru. hızlı yazarken klavye hatası yapmışım

2008年 8月 18日 18:33

merdogan
投稿数: 3769
Cümlelerde zamansal uyumsuzluklar var. Yeniden değerlendirilmeli.
örneğin "sen yaşadın ama ben öldüm " =you lived but I died. olmalı

2008年 8月 18日 19:02

kfeto
投稿数: 953
agree with merdogan
needs some correcting

2008年 8月 18日 21:18

lilian canale
投稿数: 14972
If you post in English I would know what those corrections are about...

CC: merdogan