Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



46Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - yeter!!!

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKifini

Category Free writing - Love / Friendship

Kichwa
yeter!!!
Nakala
Tafsiri iliombwa na fldn666
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

yeter artık yeter görmüyor musun halimi?bir ölüyüm ben!
rahat bırak artık beni,deşme yaramı,yıllar sonra acıtma yine içimi!bütün sözlerimi bozdum,tıpkı senin gibi!sen yaşadın ama ben öldüm şimdi bir melek var yanımda dön dünyana bırak beni karanlıkta.

Kichwa
Enough!!
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na nuranky
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Enough!! Don't you see I am almost dead...
Leave me alone, stop tearing up the wounds, don’t hurt me after all those years again. I receded, just like you! You live but I am dead. There is an angel with me now, go back to your world and leave me alone in the dark
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 25 Agosti 2008 04:48





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

15 Agosti 2008 08:47

fldn666
Idadi ya ujumbe: 1
anger deÄŸil angel.

15 Agosti 2008 12:18

nuranky
Idadi ya ujumbe: 4
doğru. hızlı yazarken klavye hatası yapmışım

18 Agosti 2008 18:33

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Cümlelerde zamansal uyumsuzluklar var. Yeniden değerlendirilmeli.
örneğin "sen yaşadın ama ben öldüm " =you lived but I died. olmalı

18 Agosti 2008 19:02

kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
agree with merdogan
needs some correcting

18 Agosti 2008 21:18

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
If you post in English I would know what those corrections are about...

CC: merdogan