Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



46Prevođenje - Turski-Engleski - yeter!!!

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiFinski

Kategorija Slobodno pisanje - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
yeter!!!
Tekst
Poslao fldn666
Izvorni jezik: Turski

yeter artık yeter görmüyor musun halimi?bir ölüyüm ben!
rahat bırak artık beni,deşme yaramı,yıllar sonra acıtma yine içimi!bütün sözlerimi bozdum,tıpkı senin gibi!sen yaşadın ama ben öldüm şimdi bir melek var yanımda dön dünyana bırak beni karanlıkta.

Naslov
Enough!!
Prevođenje
Engleski

Preveo nuranky
Ciljni jezik: Engleski

Enough!! Don't you see I am almost dead...
Leave me alone, stop tearing up the wounds, don’t hurt me after all those years again. I receded, just like you! You live but I am dead. There is an angel with me now, go back to your world and leave me alone in the dark
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 25 kolovoz 2008 04:48





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 kolovoz 2008 08:47

fldn666
Broj poruka: 1
anger deÄŸil angel.

15 kolovoz 2008 12:18

nuranky
Broj poruka: 4
doğru. hızlı yazarken klavye hatası yapmışım

18 kolovoz 2008 18:33

merdogan
Broj poruka: 3769
Cümlelerde zamansal uyumsuzluklar var. Yeniden değerlendirilmeli.
örneğin "sen yaşadın ama ben öldüm " =you lived but I died. olmalı

18 kolovoz 2008 19:02

kfeto
Broj poruka: 953
agree with merdogan
needs some correcting

18 kolovoz 2008 21:18

lilian canale
Broj poruka: 14972
If you post in English I would know what those corrections are about...

CC: merdogan