Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



46Tradução - Turco-Inglês - yeter!!!

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglêsFinlandês

Categoria Escrita livre - Amor / Amizade

Título
yeter!!!
Texto
Enviado por fldn666
Idioma de origem: Turco

yeter artık yeter görmüyor musun halimi?bir ölüyüm ben!
rahat bırak artık beni,deşme yaramı,yıllar sonra acıtma yine içimi!bütün sözlerimi bozdum,tıpkı senin gibi!sen yaşadın ama ben öldüm şimdi bir melek var yanımda dön dünyana bırak beni karanlıkta.

Título
Enough!!
Tradução
Inglês

Traduzido por nuranky
Idioma alvo: Inglês

Enough!! Don't you see I am almost dead...
Leave me alone, stop tearing up the wounds, don’t hurt me after all those years again. I receded, just like you! You live but I am dead. There is an angel with me now, go back to your world and leave me alone in the dark
Último validado ou editado por lilian canale - 25 Agosto 2008 04:48





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

15 Agosto 2008 08:47

fldn666
Número de Mensagens: 1
anger deÄŸil angel.

15 Agosto 2008 12:18

nuranky
Número de Mensagens: 4
doğru. hızlı yazarken klavye hatası yapmışım

18 Agosto 2008 18:33

merdogan
Número de Mensagens: 3769
Cümlelerde zamansal uyumsuzluklar var. Yeniden değerlendirilmeli.
örneğin "sen yaşadın ama ben öldüm " =you lived but I died. olmalı

18 Agosto 2008 19:02

kfeto
Número de Mensagens: 953
agree with merdogan
needs some correcting

18 Agosto 2008 21:18

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
If you post in English I would know what those corrections are about...

CC: merdogan