Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



46Tłumaczenie - Turecki-Angielski - yeter!!!

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiFiński

Kategoria Wolne pisanie - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
yeter!!!
Tekst
Wprowadzone przez fldn666
Język źródłowy: Turecki

yeter artık yeter görmüyor musun halimi?bir ölüyüm ben!
rahat bırak artık beni,deşme yaramı,yıllar sonra acıtma yine içimi!bütün sözlerimi bozdum,tıpkı senin gibi!sen yaşadın ama ben öldüm şimdi bir melek var yanımda dön dünyana bırak beni karanlıkta.

Tytuł
Enough!!
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez nuranky
Język docelowy: Angielski

Enough!! Don't you see I am almost dead...
Leave me alone, stop tearing up the wounds, don’t hurt me after all those years again. I receded, just like you! You live but I am dead. There is an angel with me now, go back to your world and leave me alone in the dark
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 25 Sierpień 2008 04:48





Ostatni Post

Autor
Post

15 Sierpień 2008 08:47

fldn666
Liczba postów: 1
anger deÄŸil angel.

15 Sierpień 2008 12:18

nuranky
Liczba postów: 4
doğru. hızlı yazarken klavye hatası yapmışım

18 Sierpień 2008 18:33

merdogan
Liczba postów: 3769
Cümlelerde zamansal uyumsuzluklar var. Yeniden değerlendirilmeli.
örneğin "sen yaşadın ama ben öldüm " =you lived but I died. olmalı

18 Sierpień 2008 19:02

kfeto
Liczba postów: 953
agree with merdogan
needs some correcting

18 Sierpień 2008 21:18

lilian canale
Liczba postów: 14972
If you post in English I would know what those corrections are about...

CC: merdogan