Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



46Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - yeter!!!

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskFinsk

Kategori Fri skrivning - Kærlighed / Venskab

Titel
yeter!!!
Tekst
Tilmeldt af fldn666
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

yeter artık yeter görmüyor musun halimi?bir ölüyüm ben!
rahat bırak artık beni,deşme yaramı,yıllar sonra acıtma yine içimi!bütün sözlerimi bozdum,tıpkı senin gibi!sen yaşadın ama ben öldüm şimdi bir melek var yanımda dön dünyana bırak beni karanlıkta.

Titel
Enough!!
Oversættelse
Engelsk

Oversat af nuranky
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Enough!! Don't you see I am almost dead...
Leave me alone, stop tearing up the wounds, don’t hurt me after all those years again. I receded, just like you! You live but I am dead. There is an angel with me now, go back to your world and leave me alone in the dark
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 25 August 2008 04:48





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

15 August 2008 08:47

fldn666
Antal indlæg: 1
anger deÄŸil angel.

15 August 2008 12:18

nuranky
Antal indlæg: 4
doğru. hızlı yazarken klavye hatası yapmışım

18 August 2008 18:33

merdogan
Antal indlæg: 3769
Cümlelerde zamansal uyumsuzluklar var. Yeniden değerlendirilmeli.
örneğin "sen yaşadın ama ben öldüm " =you lived but I died. olmalı

18 August 2008 19:02

kfeto
Antal indlæg: 953
agree with merdogan
needs some correcting

18 August 2008 21:18

lilian canale
Antal indlæg: 14972
If you post in English I would know what those corrections are about...

CC: merdogan