Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Rumensk-Tysk - Bună! Sunt Doina, mama Mariei şi ne-am cunoscut în...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RumenskTysk

Kategori Brev / Epost

Tittel
Bună! Sunt Doina, mama Mariei şi ne-am cunoscut în...
Tekst
Skrevet av 2na65
Kildespråk: Rumensk

Bună! Sunt Doina, mama Mariei şi ne-am cunoscut în Egipt. Vă trimit câteva fotografii. Vă doresc tot binele din lume şi sper să ne revedem într-o zi! Numai bine vă doresc!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
edited with diacritics /azitrad/

Tittel
Es geht mir gut. ...
Oversettelse
Tysk

Oversatt av jufie20
Språket det skal oversettes til: Tysk

Hallo! Ich bin Doina, die Mutter von Marie, wir haben uns in Ägypten kennengelernt. Ich schicke Ihnen einige Fotos. Ich wünsche Ihnen alles Gute der Welt und hoffe, dass wir uns eines Tages wieder sehen. Ich wünsche Ihnen nur Gutes!
Senest vurdert og redigert av italo07 - 19 November 2008 20:28





Siste Innlegg

Av
Innlegg

19 November 2008 13:01

italo07
Antall Innlegg: 1474
Here again a bridge please

CC: MÃ¥ddie

19 November 2008 13:49

MÃ¥ddie
Antall Innlegg: 1285
Here's a quick bridge.

Hello! I’m Doina, Maria’s mother and we’ve met in Egipt. I’m sending you a few photos. I wish you all the good in the world and I hope will see each other again someday! I wish you all the best!

19 November 2008 19:59

italo07
Antall Innlegg: 1474
Forma di cortesia?

CC: MÃ¥ddie

19 November 2008 20:11

MÃ¥ddie
Antall Innlegg: 1285
Yes, the last line lit. means : I wish you nothing but good.