Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Germana - Bună! Sunt Doina, mama Mariei şi ne-am cunoscut în...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaGermana

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
Bună! Sunt Doina, mama Mariei şi ne-am cunoscut în...
Teksto
Submetigx per 2na65
Font-lingvo: Rumana

Bună! Sunt Doina, mama Mariei şi ne-am cunoscut în Egipt. Vă trimit câteva fotografii. Vă doresc tot binele din lume şi sper să ne revedem într-o zi! Numai bine vă doresc!
Rimarkoj pri la traduko
edited with diacritics /azitrad/

Titolo
Es geht mir gut. ...
Traduko
Germana

Tradukita per jufie20
Cel-lingvo: Germana

Hallo! Ich bin Doina, die Mutter von Marie, wir haben uns in Ägypten kennengelernt. Ich schicke Ihnen einige Fotos. Ich wünsche Ihnen alles Gute der Welt und hoffe, dass wir uns eines Tages wieder sehen. Ich wünsche Ihnen nur Gutes!
Laste validigita aŭ redaktita de italo07 - 19 Novembro 2008 20:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Novembro 2008 13:01

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Here again a bridge please

CC: MÃ¥ddie

19 Novembro 2008 13:49

MÃ¥ddie
Nombro da afiŝoj: 1285
Here's a quick bridge.

Hello! I’m Doina, Maria’s mother and we’ve met in Egipt. I’m sending you a few photos. I wish you all the good in the world and I hope will see each other again someday! I wish you all the best!

19 Novembro 2008 19:59

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Forma di cortesia?

CC: MÃ¥ddie

19 Novembro 2008 20:11

MÃ¥ddie
Nombro da afiŝoj: 1285
Yes, the last line lit. means : I wish you nothing but good.