Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Німецька - Bună! Sunt Doina, mama Mariei ÅŸi ne-am cunoscut în...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаНімецька

Категорія Лист / Email

Заголовок
Bună! Sunt Doina, mama Mariei şi ne-am cunoscut în...
Текст
Публікацію зроблено 2na65
Мова оригіналу: Румунська

Bună! Sunt Doina, mama Mariei şi ne-am cunoscut în Egipt. Vă trimit câteva fotografii. Vă doresc tot binele din lume şi sper să ne revedem într-o zi! Numai bine vă doresc!
Пояснення стосовно перекладу
edited with diacritics /azitrad/

Заголовок
Es geht mir gut. ...
Переклад
Німецька

Переклад зроблено jufie20
Мова, якою перекладати: Німецька

Hallo! Ich bin Doina, die Mutter von Marie, wir haben uns in Ägypten kennengelernt. Ich schicke Ihnen einige Fotos. Ich wünsche Ihnen alles Gute der Welt und hoffe, dass wir uns eines Tages wieder sehen. Ich wünsche Ihnen nur Gutes!
Затверджено italo07 - 19 Листопада 2008 20:28





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Листопада 2008 13:01

italo07
Кількість повідомлень: 1474
Here again a bridge please

CC: MÃ¥ddie

19 Листопада 2008 13:49

MÃ¥ddie
Кількість повідомлень: 1285
Here's a quick bridge.

Hello! I’m Doina, Maria’s mother and we’ve met in Egipt. I’m sending you a few photos. I wish you all the good in the world and I hope will see each other again someday! I wish you all the best!

19 Листопада 2008 19:59

italo07
Кількість повідомлень: 1474
Forma di cortesia?

CC: MÃ¥ddie

19 Листопада 2008 20:11

MÃ¥ddie
Кількість повідомлень: 1285
Yes, the last line lit. means : I wish you nothing but good.