Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-독일어 - Bună! Sunt Doina, mama Mariei ÅŸi ne-am cunoscut în...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어독일어

분류 편지 / 이메일

제목
Bună! Sunt Doina, mama Mariei şi ne-am cunoscut în...
본문
2na65에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Bună! Sunt Doina, mama Mariei şi ne-am cunoscut în Egipt. Vă trimit câteva fotografii. Vă doresc tot binele din lume şi sper să ne revedem într-o zi! Numai bine vă doresc!
이 번역물에 관한 주의사항
edited with diacritics /azitrad/

제목
Es geht mir gut. ...
번역
독일어

jufie20에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Hallo! Ich bin Doina, die Mutter von Marie, wir haben uns in Ägypten kennengelernt. Ich schicke Ihnen einige Fotos. Ich wünsche Ihnen alles Gute der Welt und hoffe, dass wir uns eines Tages wieder sehen. Ich wünsche Ihnen nur Gutes!
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 19일 20:28





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 19일 13:01

italo07
게시물 갯수: 1474
Here again a bridge please

CC: MÃ¥ddie

2008년 11월 19일 13:49

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
Here's a quick bridge.

Hello! I’m Doina, Maria’s mother and we’ve met in Egipt. I’m sending you a few photos. I wish you all the good in the world and I hope will see each other again someday! I wish you all the best!

2008년 11월 19일 19:59

italo07
게시물 갯수: 1474
Forma di cortesia?

CC: MÃ¥ddie

2008년 11월 19일 20:11

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
Yes, the last line lit. means : I wish you nothing but good.