Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Saksa - Bună! Sunt Doina, mama Mariei ÅŸi ne-am cunoscut în...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaSaksa

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
Bună! Sunt Doina, mama Mariei şi ne-am cunoscut în...
Teksti
Lähettäjä 2na65
Alkuperäinen kieli: Romania

Bună! Sunt Doina, mama Mariei şi ne-am cunoscut în Egipt. Vă trimit câteva fotografii. Vă doresc tot binele din lume şi sper să ne revedem într-o zi! Numai bine vă doresc!
Huomioita käännöksestä
edited with diacritics /azitrad/

Otsikko
Es geht mir gut. ...
Käännös
Saksa

Kääntäjä jufie20
Kohdekieli: Saksa

Hallo! Ich bin Doina, die Mutter von Marie, wir haben uns in Ägypten kennengelernt. Ich schicke Ihnen einige Fotos. Ich wünsche Ihnen alles Gute der Welt und hoffe, dass wir uns eines Tages wieder sehen. Ich wünsche Ihnen nur Gutes!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut italo07 - 19 Marraskuu 2008 20:28





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Marraskuu 2008 13:01

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Here again a bridge please

CC: MÃ¥ddie

19 Marraskuu 2008 13:49

MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285
Here's a quick bridge.

Hello! I’m Doina, Maria’s mother and we’ve met in Egipt. I’m sending you a few photos. I wish you all the good in the world and I hope will see each other again someday! I wish you all the best!

19 Marraskuu 2008 19:59

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Forma di cortesia?

CC: MÃ¥ddie

19 Marraskuu 2008 20:11

MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285
Yes, the last line lit. means : I wish you nothing but good.