Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Njemački - Bună! Sunt Doina, mama Mariei ÅŸi ne-am cunoscut în...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiNjemački

Kategorija Pismo / E-mail

Naslov
Bună! Sunt Doina, mama Mariei şi ne-am cunoscut în...
Tekst
Poslao 2na65
Izvorni jezik: Rumunjski

Bună! Sunt Doina, mama Mariei şi ne-am cunoscut în Egipt. Vă trimit câteva fotografii. Vă doresc tot binele din lume şi sper să ne revedem într-o zi! Numai bine vă doresc!
Primjedbe o prijevodu
edited with diacritics /azitrad/

Naslov
Es geht mir gut. ...
Prevođenje
Njemački

Preveo jufie20
Ciljni jezik: Njemački

Hallo! Ich bin Doina, die Mutter von Marie, wir haben uns in Ägypten kennengelernt. Ich schicke Ihnen einige Fotos. Ich wünsche Ihnen alles Gute der Welt und hoffe, dass wir uns eines Tages wieder sehen. Ich wünsche Ihnen nur Gutes!
Posljednji potvrdio i uredio italo07 - 19 studeni 2008 20:28





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 studeni 2008 13:01

italo07
Broj poruka: 1474
Here again a bridge please

CC: MÃ¥ddie

19 studeni 2008 13:49

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
Here's a quick bridge.

Hello! I’m Doina, Maria’s mother and we’ve met in Egipt. I’m sending you a few photos. I wish you all the good in the world and I hope will see each other again someday! I wish you all the best!

19 studeni 2008 19:59

italo07
Broj poruka: 1474
Forma di cortesia?

CC: MÃ¥ddie

19 studeni 2008 20:11

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
Yes, the last line lit. means : I wish you nothing but good.