Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Γερμανικά - Bună! Sunt Doina, mama Mariei ÅŸi ne-am cunoscut în...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΓερμανικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
Bună! Sunt Doina, mama Mariei şi ne-am cunoscut în...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από 2na65
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Bună! Sunt Doina, mama Mariei şi ne-am cunoscut în Egipt. Vă trimit câteva fotografii. Vă doresc tot binele din lume şi sper să ne revedem într-o zi! Numai bine vă doresc!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
edited with diacritics /azitrad/

τίτλος
Es geht mir gut. ...
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από jufie20
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Hallo! Ich bin Doina, die Mutter von Marie, wir haben uns in Ägypten kennengelernt. Ich schicke Ihnen einige Fotos. Ich wünsche Ihnen alles Gute der Welt und hoffe, dass wir uns eines Tages wieder sehen. Ich wünsche Ihnen nur Gutes!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από italo07 - 19 Νοέμβριος 2008 20:28





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Νοέμβριος 2008 13:01

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Here again a bridge please

CC: MÃ¥ddie

19 Νοέμβριος 2008 13:49

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
Here's a quick bridge.

Hello! I’m Doina, Maria’s mother and we’ve met in Egipt. I’m sending you a few photos. I wish you all the good in the world and I hope will see each other again someday! I wish you all the best!

19 Νοέμβριος 2008 19:59

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Forma di cortesia?

CC: MÃ¥ddie

19 Νοέμβριος 2008 20:11

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
Yes, the last line lit. means : I wish you nothing but good.