Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Nederlansk-Russisk - Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NederlanskEngelskRussisk

Kategori Dagligdags - Dagligliv

Tittel
Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel
Kildespråk: Nederlansk

Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel

Tittel
ёж
Oversettelse
Russisk

Oversatt av jslug3d
Språket det skal oversettes til: Russisk

Я чувствую себя как ёж, но чертовски красивый ёж.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
The above translation in English is "I feel like a hedgehog, a very handsome hedgehog." Will it work for you?
Senest vurdert og redigert av Garret - 20 Februar 2008 07:49





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 Februar 2008 13:07

Garret
Antall Innlegg: 168
Мне кажется, что красивый здесь не очень, может страстный или горячий, знать бы как это звучит в первоисточнике )

CC: RainnSaw Melissenta

19 Februar 2008 03:15

jslug3d
Antall Innlegg: 2
Да, вы правильно. Я знаю что на английском языке будет: "I feel like a hedgehog, a very handsome hedgehog." На русском языке, может быт: "Я чувствую себя как ёж, но очень красивый ёж." Что бы думаете?

20 Februar 2008 07:44

Garret
Antall Innlegg: 168
Не совсем так -
Damn hot переводится дословно на русский как Чертовски срастный или Чертовски горячий нужно понять что имелось в виду в оригинале на Голландском =)

21 Februar 2008 02:21

jslug3d
Antall Innlegg: 2
Интересно. Я не говорю на Голландском языке. Я прочитал английский перевод. Я читал "handsome" как "красивый." Я не знал что "горячий" сленг. Я думал что "горячий" просто за еду. Хорошо знать!