Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-러시아어 - Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어영어러시아어

분류 속어 - 나날의 삶

제목
Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel
본문
Марина에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel

제목
ёж
번역
러시아어

jslug3d에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어

Я чувствую себя как ёж, но чертовски красивый ёж.
이 번역물에 관한 주의사항
The above translation in English is "I feel like a hedgehog, a very handsome hedgehog." Will it work for you?
Garret에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 20일 07:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 14일 13:07

Garret
게시물 갯수: 168
Мне кажется, что красивый здесь не очень, может страстный или горячий, знать бы как это звучит в первоисточнике )

CC: RainnSaw Melissenta

2008년 2월 19일 03:15

jslug3d
게시물 갯수: 2
Да, вы правильно. Я знаю что на английском языке будет: "I feel like a hedgehog, a very handsome hedgehog." На русском языке, может быт: "Я чувствую себя как ёж, но очень красивый ёж." Что бы думаете?

2008년 2월 20일 07:44

Garret
게시물 갯수: 168
Не совсем так -
Damn hot переводится дословно на русский как Чертовски срастный или Чертовски горячий нужно понять что имелось в виду в оригинале на Голландском =)

2008년 2월 21일 02:21

jslug3d
게시물 갯수: 2
Интересно. Я не говорю на Голландском языке. Я прочитал английский перевод. Я читал "handsome" как "красивый." Я не знал что "горячий" сленг. Я думал что "горячий" просто за еду. Хорошо знать!