Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Nizozemski-Ruski - Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NizozemskiEngleskiRuski

Kategorija Govorni jezik - Svakodnevni život

Naslov
Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel
Izvorni jezik: Nizozemski

Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel

Naslov
ёж
Prevođenje
Ruski

Preveo jslug3d
Ciljni jezik: Ruski

Я чувствую себя как ёж, но чертовски красивый ёж.
Primjedbe o prijevodu
The above translation in English is "I feel like a hedgehog, a very handsome hedgehog." Will it work for you?
Posljednji potvrdio i uredio Garret - 20 veljača 2008 07:49





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 veljača 2008 13:07

Garret
Broj poruka: 168
Мне кажется, что красивый здесь не очень, может страстный или горячий, знать бы как это звучит в первоисточнике )

CC: RainnSaw Melissenta

19 veljača 2008 03:15

jslug3d
Broj poruka: 2
Да, вы правильно. Я знаю что на английском языке будет: "I feel like a hedgehog, a very handsome hedgehog." На русском языке, может быт: "Я чувствую себя как ёж, но очень красивый ёж." Что бы думаете?

20 veljača 2008 07:44

Garret
Broj poruka: 168
Не совсем так -
Damn hot переводится дословно на русский как Чертовски срастный или Чертовски горячий нужно понять что имелось в виду в оригинале на Голландском =)

21 veljača 2008 02:21

jslug3d
Broj poruka: 2
Интересно. Я не говорю на Голландском языке. Я прочитал английский перевод. Я читал "handsome" как "красивый." Я не знал что "горячий" сленг. Я думал что "горячий" просто за еду. Хорошо знать!