Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - هلندی-روسی - Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هلندیانگلیسیروسی

طبقه محاوره ای - زندگی روزمره

عنوان
Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel
متن
Марина پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هلندی

Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel

عنوان
ёж
ترجمه
روسی

jslug3d ترجمه شده توسط
زبان مقصد: روسی

Я чувствую себя как ёж, но чертовски красивый ёж.
ملاحظاتی درباره ترجمه
The above translation in English is "I feel like a hedgehog, a very handsome hedgehog." Will it work for you?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Garret - 20 فوریه 2008 07:49





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 فوریه 2008 13:07

Garret
تعداد پیامها: 168
Мне кажется, что красивый здесь не очень, может страстный или горячий, знать бы как это звучит в первоисточнике )

CC: RainnSaw Melissenta

19 فوریه 2008 03:15

jslug3d
تعداد پیامها: 2
Да, вы правильно. Я знаю что на английском языке будет: "I feel like a hedgehog, a very handsome hedgehog." На русском языке, может быт: "Я чувствую себя как ёж, но очень красивый ёж." Что бы думаете?

20 فوریه 2008 07:44

Garret
تعداد پیامها: 168
Не совсем так -
Damn hot переводится дословно на русский как Чертовски срастный или Чертовски горячий нужно понять что имелось в виду в оригинале на Голландском =)

21 فوریه 2008 02:21

jslug3d
تعداد پیامها: 2
Интересно. Я не говорю на Голландском языке. Я прочитал английский перевод. Я читал "handsome" как "красивый." Я не знал что "горячий" сленг. Я думал что "горячий" просто за еду. Хорошо знать!