Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ολλανδικά-Ρωσικά - Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟλλανδικάΑγγλικάΡωσικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη - Καθημερινή ζωή

τίτλος
Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Марина
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά

Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel

τίτλος
ёж
Μετάφραση
Ρωσικά

Μεταφράστηκε από jslug3d
Γλώσσα προορισμού: Ρωσικά

Я чувствую себя как ёж, но чертовски красивый ёж.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
The above translation in English is "I feel like a hedgehog, a very handsome hedgehog." Will it work for you?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Garret - 20 Φεβρουάριος 2008 07:49





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Φεβρουάριος 2008 13:07

Garret
Αριθμός μηνυμάτων: 168
Мне кажется, что красивый здесь не очень, может страстный или горячий, знать бы как это звучит в первоисточнике )

CC: RainnSaw Melissenta

19 Φεβρουάριος 2008 03:15

jslug3d
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Да, вы правильно. Я знаю что на английском языке будет: "I feel like a hedgehog, a very handsome hedgehog." На русском языке, может быт: "Я чувствую себя как ёж, но очень красивый ёж." Что бы думаете?

20 Φεβρουάριος 2008 07:44

Garret
Αριθμός μηνυμάτων: 168
Не совсем так -
Damn hot переводится дословно на русский как Чертовски срастный или Чертовски горячий нужно понять что имелось в виду в оригинале на Голландском =)

21 Φεβρουάριος 2008 02:21

jslug3d
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Интересно. Я не говорю на Голландском языке. Я прочитал английский перевод. Я читал "handsome" как "красивый." Я не знал что "горячий" сленг. Я думал что "горячий" просто за еду. Хорошо знать!