Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Néerlandais-Russe - Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: NéerlandaisAnglaisRusse

Catégorie Language familier - Vie quotidienne

Titre
Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel
Texte
Proposé par Марина
Langue de départ: Néerlandais

Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel

Titre
ёж
Traduction
Russe

Traduit par jslug3d
Langue d'arrivée: Russe

Я чувствую себя как ёж, но чертовски красивый ёж.
Commentaires pour la traduction
The above translation in English is "I feel like a hedgehog, a very handsome hedgehog." Will it work for you?
Dernière édition ou validation par Garret - 20 Février 2008 07:49





Derniers messages

Auteur
Message

14 Février 2008 13:07

Garret
Nombre de messages: 168
Мне кажется, что красивый здесь не очень, может страстный или горячий, знать бы как это звучит в первоисточнике )

CC: RainnSaw Melissenta

19 Février 2008 03:15

jslug3d
Nombre de messages: 2
Да, вы правильно. Я знаю что на английском языке будет: "I feel like a hedgehog, a very handsome hedgehog." На русском языке, может быт: "Я чувствую себя как ёж, но очень красивый ёж." Что бы думаете?

20 Février 2008 07:44

Garret
Nombre de messages: 168
Не совсем так -
Damn hot переводится дословно на русский как Чертовски срастный или Чертовски горячий нужно понять что имелось в виду в оригинале на Голландском =)

21 Février 2008 02:21

jslug3d
Nombre de messages: 2
Интересно. Я не говорю на Голландском языке. Я прочитал английский перевод. Я читал "handsome" как "красивый." Я не знал что "горячий" сленг. Я думал что "горячий" просто за еду. Хорошо знать!