Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - هولندي-روسيّ - Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: هولنديانجليزيروسيّ

صنف عاميّة - حياة يومية

عنوان
Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel
نص
إقترحت من طرف Марина
لغة مصدر: هولندي

Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel

عنوان
ёж
ترجمة
روسيّ

ترجمت من طرف jslug3d
لغة الهدف: روسيّ

Я чувствую себя как ёж, но чертовски красивый ёж.
ملاحظات حول الترجمة
The above translation in English is "I feel like a hedgehog, a very handsome hedgehog." Will it work for you?
آخر تصديق أو تحرير من طرف Garret - 20 شباط 2008 07:49





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 شباط 2008 13:07

Garret
عدد الرسائل: 168
Мне кажется, что красивый здесь не очень, может страстный или горячий, знать бы как это звучит в первоисточнике )

CC: RainnSaw Melissenta

19 شباط 2008 03:15

jslug3d
عدد الرسائل: 2
Да, вы правильно. Я знаю что на английском языке будет: "I feel like a hedgehog, a very handsome hedgehog." На русском языке, может быт: "Я чувствую себя как ёж, но очень красивый ёж." Что бы думаете?

20 شباط 2008 07:44

Garret
عدد الرسائل: 168
Не совсем так -
Damn hot переводится дословно на русский как Чертовски срастный или Чертовски горячий нужно понять что имелось в виду в оригинале на Голландском =)

21 شباط 2008 02:21

jslug3d
عدد الرسائل: 2
Интересно. Я не говорю на Голландском языке. Я прочитал английский перевод. Я читал "handsome" как "красивый." Я не знал что "горячий" сленг. Я думал что "горячий" просто за еду. Хорошо знать!