Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Olandeză-Rusă - Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: OlandezăEnglezăRusă

Categorie Colocvial - Viaţa cotidiană

Titlu
Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel
Limba sursă: Olandeză

Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel

Titlu
ёж
Traducerea
Rusă

Tradus de jslug3d
Limba ţintă: Rusă

Я чувствую себя как ёж, но чертовски красивый ёж.
Observaţii despre traducere
The above translation in English is "I feel like a hedgehog, a very handsome hedgehog." Will it work for you?
Validat sau editat ultima dată de către Garret - 20 Februarie 2008 07:49





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Februarie 2008 13:07

Garret
Numărul mesajelor scrise: 168
Мне кажется, что красивый здесь не очень, может страстный или горячий, знать бы как это звучит в первоисточнике )

CC: RainnSaw Melissenta

19 Februarie 2008 03:15

jslug3d
Numărul mesajelor scrise: 2
Да, вы правильно. Я знаю что на английском языке будет: "I feel like a hedgehog, a very handsome hedgehog." На русском языке, может быт: "Я чувствую себя как ёж, но очень красивый ёж." Что бы думаете?

20 Februarie 2008 07:44

Garret
Numărul mesajelor scrise: 168
Не совсем так -
Damn hot переводится дословно на русский как Чертовски срастный или Чертовски горячий нужно понять что имелось в виду в оригинале на Голландском =)

21 Februarie 2008 02:21

jslug3d
Numărul mesajelor scrise: 2
Интересно. Я не говорю на Голландском языке. Я прочитал английский перевод. Я читал "handsome" как "красивый." Я не знал что "горячий" сленг. Я думал что "горячий" просто за еду. Хорошо знать!