Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Serbisk-Fransk - Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SerbiskFransk

Tittel
Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo...
Tekst
Skrevet av Stanislav
Kildespråk: Serbisk

Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo Paris, pa brinem za tebe. Nadam se da si ti dobro. Veliki pozdrav iz suncanog Beograda

Tittel
Ma chère soeur, je regarde cette tempête...
Oversettelse
Fransk

Oversatt av Stane
Språket det skal oversettes til: Fransk

Ma chère soeur, je regarde cette tempête qui fait rage à Paris, et je m'inquiète pour toi. J'espère que tu vas bien. Un grand salut de Belgrade ensoleillé.
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 20 Juli 2009 18:22





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 Juli 2009 13:39

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
ensolleillé
en[soleil]lé

20 Juli 2009 15:09

Stane
Antall Innlegg: 176
Mais oui, mais oui, quel c..!
Je corrige tout de suite...

20 Juli 2009 15:10

Stane
Antall Innlegg: 176
Hélas, je ne peux pas...
La traduction est en train d'être notée...

20 Juli 2009 15:35

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Pas de problème, de toute façon les votes sont positifs, donc c'est qu'ils n'avaient pas vu cette faute de frappe! J'ai donc rectifié et laissé le poll tel qu'il était.

On demande un petit bridge à Bojana et on valide!



RC? Hi! Please could you provide a bridge from the Serbian version? Thanks a lot!

CC: Roller-Coaster

20 Juli 2009 16:02

Stane
Antall Innlegg: 176
D'accord, merci !

20 Juli 2009 16:13

Roller-Coaster
Antall Innlegg: 930
(My) dear sister, I'm watching that storm that happened (I'm not sure how to translate this word other than happened, google says afflict or raging) in Paris and I'm worried about you. I hope you're fine. Big regard (lit. - it can be just regards since it sounds unusual in English) from the sunny Belgrade.


20 Juli 2009 16:30

Stane
Antall Innlegg: 176
I agree, but the other day storm was really "raging" in Paris :-)
"Koja je zadesila" is actually a variant of "Koja se desila" wich would be exactly "That happened", but there is a slight difference between "zadesila" and "desila". Zadesila is much more "qui a frappé", something that happens without warning, suddenly, and we can't do anything about ! Just like a big storm ! We say "zadesila" also for bad thing that happens, death and stuff like that.

20 Juli 2009 18:22

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Fine! Thanks a lot Bojana!

I'll validate this translation!