Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Сербська-Французька - Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: СербськаФранцузька

Заголовок
Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo...
Текст
Публікацію зроблено Stanislav
Мова оригіналу: Сербська

Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo Paris, pa brinem za tebe. Nadam se da si ti dobro. Veliki pozdrav iz suncanog Beograda

Заголовок
Ma chère soeur, je regarde cette tempête...
Переклад
Французька

Переклад зроблено Stane
Мова, якою перекладати: Французька

Ma chère soeur, je regarde cette tempête qui fait rage à Paris, et je m'inquiète pour toi. J'espère que tu vas bien. Un grand salut de Belgrade ensoleillé.
Затверджено Francky5591 - 20 Липня 2009 18:22





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Липня 2009 13:39

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
ensolleillé
en[soleil]lé

20 Липня 2009 15:09

Stane
Кількість повідомлень: 176
Mais oui, mais oui, quel c..!
Je corrige tout de suite...

20 Липня 2009 15:10

Stane
Кількість повідомлень: 176
Hélas, je ne peux pas...
La traduction est en train d'être notée...

20 Липня 2009 15:35

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Pas de problème, de toute façon les votes sont positifs, donc c'est qu'ils n'avaient pas vu cette faute de frappe! J'ai donc rectifié et laissé le poll tel qu'il était.

On demande un petit bridge à Bojana et on valide!



RC? Hi! Please could you provide a bridge from the Serbian version? Thanks a lot!

CC: Roller-Coaster

20 Липня 2009 16:02

Stane
Кількість повідомлень: 176
D'accord, merci !

20 Липня 2009 16:13

Roller-Coaster
Кількість повідомлень: 930
(My) dear sister, I'm watching that storm that happened (I'm not sure how to translate this word other than happened, google says afflict or raging) in Paris and I'm worried about you. I hope you're fine. Big regard (lit. - it can be just regards since it sounds unusual in English) from the sunny Belgrade.


20 Липня 2009 16:30

Stane
Кількість повідомлень: 176
I agree, but the other day storm was really "raging" in Paris :-)
"Koja je zadesila" is actually a variant of "Koja se desila" wich would be exactly "That happened", but there is a slight difference between "zadesila" and "desila". Zadesila is much more "qui a frappé", something that happens without warning, suddenly, and we can't do anything about ! Just like a big storm ! We say "zadesila" also for bad thing that happens, death and stuff like that.

20 Липня 2009 18:22

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Fine! Thanks a lot Bojana!

I'll validate this translation!