Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sérvio-Francês - Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SérvioFrancês

Título
Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo...
Texto
Enviado por Stanislav
Língua de origem: Sérvio

Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo Paris, pa brinem za tebe. Nadam se da si ti dobro. Veliki pozdrav iz suncanog Beograda

Título
Ma chère soeur, je regarde cette tempête...
Tradução
Francês

Traduzido por Stane
Língua alvo: Francês

Ma chère soeur, je regarde cette tempête qui fait rage à Paris, et je m'inquiète pour toi. J'espère que tu vas bien. Un grand salut de Belgrade ensoleillé.
Última validação ou edição por Francky5591 - 20 Julho 2009 18:22





Última Mensagem

Autor
Mensagem

20 Julho 2009 13:39

Francky5591
Número de mensagens: 12396
ensolleillé
en[soleil]lé

20 Julho 2009 15:09

Stane
Número de mensagens: 176
Mais oui, mais oui, quel c..!
Je corrige tout de suite...

20 Julho 2009 15:10

Stane
Número de mensagens: 176
Hélas, je ne peux pas...
La traduction est en train d'être notée...

20 Julho 2009 15:35

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Pas de problème, de toute façon les votes sont positifs, donc c'est qu'ils n'avaient pas vu cette faute de frappe! J'ai donc rectifié et laissé le poll tel qu'il était.

On demande un petit bridge à Bojana et on valide!



RC? Hi! Please could you provide a bridge from the Serbian version? Thanks a lot!

CC: Roller-Coaster

20 Julho 2009 16:02

Stane
Número de mensagens: 176
D'accord, merci !

20 Julho 2009 16:13

Roller-Coaster
Número de mensagens: 930
(My) dear sister, I'm watching that storm that happened (I'm not sure how to translate this word other than happened, google says afflict or raging) in Paris and I'm worried about you. I hope you're fine. Big regard (lit. - it can be just regards since it sounds unusual in English) from the sunny Belgrade.


20 Julho 2009 16:30

Stane
Número de mensagens: 176
I agree, but the other day storm was really "raging" in Paris :-)
"Koja je zadesila" is actually a variant of "Koja se desila" wich would be exactly "That happened", but there is a slight difference between "zadesila" and "desila". Zadesila is much more "qui a frappé", something that happens without warning, suddenly, and we can't do anything about ! Just like a big storm ! We say "zadesila" also for bad thing that happens, death and stuff like that.

20 Julho 2009 18:22

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Fine! Thanks a lot Bojana!

I'll validate this translation!