Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Serbų-Prancūzų - Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: SerbųPrancūzų

Pavadinimas
Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo...
Tekstas
Pateikta Stanislav
Originalo kalba: Serbų

Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo Paris, pa brinem za tebe. Nadam se da si ti dobro. Veliki pozdrav iz suncanog Beograda

Pavadinimas
Ma chère soeur, je regarde cette tempête...
Vertimas
Prancūzų

Išvertė Stane
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Ma chère soeur, je regarde cette tempête qui fait rage à Paris, et je m'inquiète pour toi. J'espère que tu vas bien. Un grand salut de Belgrade ensoleillé.
Validated by Francky5591 - 20 liepa 2009 18:22





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

20 liepa 2009 13:39

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
ensolleillé
en[soleil]lé

20 liepa 2009 15:09

Stane
Žinučių kiekis: 176
Mais oui, mais oui, quel c..!
Je corrige tout de suite...

20 liepa 2009 15:10

Stane
Žinučių kiekis: 176
Hélas, je ne peux pas...
La traduction est en train d'être notée...

20 liepa 2009 15:35

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Pas de problème, de toute façon les votes sont positifs, donc c'est qu'ils n'avaient pas vu cette faute de frappe! J'ai donc rectifié et laissé le poll tel qu'il était.

On demande un petit bridge à Bojana et on valide!



RC? Hi! Please could you provide a bridge from the Serbian version? Thanks a lot!

CC: Roller-Coaster

20 liepa 2009 16:02

Stane
Žinučių kiekis: 176
D'accord, merci !

20 liepa 2009 16:13

Roller-Coaster
Žinučių kiekis: 930
(My) dear sister, I'm watching that storm that happened (I'm not sure how to translate this word other than happened, google says afflict or raging) in Paris and I'm worried about you. I hope you're fine. Big regard (lit. - it can be just regards since it sounds unusual in English) from the sunny Belgrade.


20 liepa 2009 16:30

Stane
Žinučių kiekis: 176
I agree, but the other day storm was really "raging" in Paris :-)
"Koja je zadesila" is actually a variant of "Koja se desila" wich would be exactly "That happened", but there is a slight difference between "zadesila" and "desila". Zadesila is much more "qui a frappé", something that happens without warning, suddenly, and we can't do anything about ! Just like a big storm ! We say "zadesila" also for bad thing that happens, death and stuff like that.

20 liepa 2009 18:22

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Fine! Thanks a lot Bojana!

I'll validate this translation!