Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - सरबियन-फ्रान्सेली - Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: सरबियनफ्रान्सेली

शीर्षक
Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo...
हरफ
Stanislavद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: सरबियन

Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo Paris, pa brinem za tebe. Nadam se da si ti dobro. Veliki pozdrav iz suncanog Beograda

शीर्षक
Ma chère soeur, je regarde cette tempête...
अनुबाद
फ्रान्सेली

Staneद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Ma chère soeur, je regarde cette tempête qui fait rage à Paris, et je m'inquiète pour toi. J'espère que tu vas bien. Un grand salut de Belgrade ensoleillé.
Validated by Francky5591 - 2009年 जुलाई 20日 18:22





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जुलाई 20日 13:39

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
ensolleillé
en[soleil]lé

2009年 जुलाई 20日 15:09

Stane
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 176
Mais oui, mais oui, quel c..!
Je corrige tout de suite...

2009年 जुलाई 20日 15:10

Stane
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 176
Hélas, je ne peux pas...
La traduction est en train d'être notée...

2009年 जुलाई 20日 15:35

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Pas de problème, de toute façon les votes sont positifs, donc c'est qu'ils n'avaient pas vu cette faute de frappe! J'ai donc rectifié et laissé le poll tel qu'il était.

On demande un petit bridge à Bojana et on valide!



RC? Hi! Please could you provide a bridge from the Serbian version? Thanks a lot!

CC: Roller-Coaster

2009年 जुलाई 20日 16:02

Stane
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 176
D'accord, merci !

2009年 जुलाई 20日 16:13

Roller-Coaster
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 930
(My) dear sister, I'm watching that storm that happened (I'm not sure how to translate this word other than happened, google says afflict or raging) in Paris and I'm worried about you. I hope you're fine. Big regard (lit. - it can be just regards since it sounds unusual in English) from the sunny Belgrade.


2009年 जुलाई 20日 16:30

Stane
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 176
I agree, but the other day storm was really "raging" in Paris :-)
"Koja je zadesila" is actually a variant of "Koja se desila" wich would be exactly "That happened", but there is a slight difference between "zadesila" and "desila". Zadesila is much more "qui a frappé", something that happens without warning, suddenly, and we can't do anything about ! Just like a big storm ! We say "zadesila" also for bad thing that happens, death and stuff like that.

2009年 जुलाई 20日 18:22

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Fine! Thanks a lot Bojana!

I'll validate this translation!