| |
|
Tafsiri - Kisabia-Kifaransa - Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo...Hali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
| Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo... | | Lugha ya kimaumbile: Kisabia
Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo Paris, pa brinem za tebe. Nadam se da si ti dobro. Veliki pozdrav iz suncanog Beograda |
|
| Ma chère soeur, je regarde cette tempête... | TafsiriKifaransa Ilitafsiriwa na Stane | Lugha inayolengwa: Kifaransa
Ma chère soeur, je regarde cette tempête qui fait rage à Paris, et je m'inquiète pour toi. J'espère que tu vas bien. Un grand salut de Belgrade ensoleillé. |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 20 Julai 2009 18:22
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 20 Julai 2009 13:39 | | | ensolleillé
en[soleil]lé | | | 20 Julai 2009 15:09 | | StaneIdadi ya ujumbe: 176 | Mais oui, mais oui, quel c..!
Je corrige tout de suite... | | | 20 Julai 2009 15:10 | | StaneIdadi ya ujumbe: 176 | Hélas, je ne peux pas...
La traduction est en train d'être notée... | | | 20 Julai 2009 15:35 | | | | | | 20 Julai 2009 16:02 | | StaneIdadi ya ujumbe: 176 | | | | 20 Julai 2009 16:13 | | | (My) dear sister, I'm watching that storm that happened (I'm not sure how to translate this word other than happened, google says afflict or raging) in Paris and I'm worried about you. I hope you're fine. Big regard (lit. - it can be just regards since it sounds unusual in English) from the sunny Belgrade.
| | | 20 Julai 2009 16:30 | | StaneIdadi ya ujumbe: 176 | I agree, but the other day storm was really "raging" in Paris :-)
"Koja je zadesila" is actually a variant of "Koja se desila" wich would be exactly "That happened", but there is a slight difference between "zadesila" and "desila". Zadesila is much more "qui a frappé", something that happens without warning, suddenly, and we can't do anything about ! Just like a big storm ! We say "zadesila" also for bad thing that happens, death and stuff like that. | | | 20 Julai 2009 18:22 | | | |
|
| |
|