Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Spansk - C'est toujours mieux ......

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskFranskEngelskSpansk

Kategori Poesi

Tittel
C'est toujours mieux ......
Tekst
Skrevet av Minny
Kildespråk: Fransk Oversatt av gamine

C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.

Un rire
prolonge la vie
L'amour la rend éternelle.

Ne crois pas tout ce que tu vois. Il n'est pas certain que tu vois tout.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"d'être seul" si masculin.

Tittel
Siempre es mejor...
Oversettelse
Spansk

Oversatt av mireia
Språket det skal oversettes til: Spansk

Siempre es mejor
estar solo sin compañía,
que estar solo en pareja.

La risa
prolonga la vida
El amor la hace eterna.

No creas en todo aquello que ves. No es cierto que lo veas todo.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 31 Juli 2009 22:08