Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Frengjisht-Spanjisht - C'est toujours mieux ......
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Poezi
Titull
C'est toujours mieux ......
Tekst
Prezantuar nga
Minny
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht Perkthyer nga
gamine
C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.
Un rire
prolonge la vie
L'amour la rend éternelle.
Ne crois pas tout ce que tu vois. Il n'est pas certain que tu vois tout.
Vërejtje rreth përkthimit
"d'être seul" si masculin.
Titull
Siempre es mejor...
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
mireia
Përkthe në: Spanjisht
Siempre es mejor
estar solo sin compañÃa,
que estar solo en pareja.
La risa
prolonga la vida
El amor la hace eterna.
No creas en todo aquello que ves. No es cierto que lo veas todo.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 31 Korrik 2009 22:08