ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-スペイン語 - C'est toujours mieux ......
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
詩歌
タイトル
C'est toujours mieux ......
テキスト
Minny
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
gamine
様が翻訳しました
C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.
Un rire
prolonge la vie
L'amour la rend éternelle.
Ne crois pas tout ce que tu vois. Il n'est pas certain que tu vois tout.
翻訳についてのコメント
"d'être seul" si masculin.
タイトル
Siempre es mejor...
翻訳
スペイン語
mireia
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Siempre es mejor
estar solo sin compañÃa,
que estar solo en pareja.
La risa
prolonga la vida
El amor la hace eterna.
No creas en todo aquello que ves. No es cierto que lo veas todo.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 7月 31日 22:08