Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Franskt-Spanskt - C'est toujours mieux ......
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Yrking
Heiti
C'est toujours mieux ......
Tekstur
Framborið av
Minny
Uppruna mál: Franskt Umsett av
gamine
C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.
Un rire
prolonge la vie
L'amour la rend éternelle.
Ne crois pas tout ce que tu vois. Il n'est pas certain que tu vois tout.
Viðmerking um umsetingina
"d'être seul" si masculin.
Heiti
Siempre es mejor...
Umseting
Spanskt
Umsett av
mireia
Ynskt mál: Spanskt
Siempre es mejor
estar solo sin compañÃa,
que estar solo en pareja.
La risa
prolonga la vida
El amor la hace eterna.
No creas en todo aquello que ves. No es cierto que lo veas todo.
Góðkent av
lilian canale
- 31 Juli 2009 22:08