Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Ispanų - C'est toujours mieux ......

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųPrancūzųAnglųIspanų

Kategorija Poetinė kūryba

Pavadinimas
C'est toujours mieux ......
Tekstas
Pateikta Minny
Originalo kalba: Prancūzų Išvertė gamine

C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.

Un rire
prolonge la vie
L'amour la rend éternelle.

Ne crois pas tout ce que tu vois. Il n'est pas certain que tu vois tout.
Pastabos apie vertimą
"d'être seul" si masculin.

Pavadinimas
Siempre es mejor...
Vertimas
Ispanų

Išvertė mireia
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Siempre es mejor
estar solo sin compañía,
que estar solo en pareja.

La risa
prolonga la vida
El amor la hace eterna.

No creas en todo aquello que ves. No es cierto que lo veas todo.
Validated by lilian canale - 31 liepa 2009 22:08