Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Іспанська - C'est toujours mieux ......
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Поезія
Заголовок
C'est toujours mieux ......
Текст
Публікацію зроблено
Minny
Мова оригіналу: Французька Переклад зроблено
gamine
C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.
Un rire
prolonge la vie
L'amour la rend éternelle.
Ne crois pas tout ce que tu vois. Il n'est pas certain que tu vois tout.
Пояснення стосовно перекладу
"d'être seul" si masculin.
Заголовок
Siempre es mejor...
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
mireia
Мова, якою перекладати: Іспанська
Siempre es mejor
estar solo sin compañÃa,
que estar solo en pareja.
La risa
prolonga la vida
El amor la hace eterna.
No creas en todo aquello que ves. No es cierto que lo veas todo.
Затверджено
lilian canale
- 31 Липня 2009 22:08