Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - sen hem msn desin hem burda yaa nası yetişiyosun...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Brev / Epost - Dagligliv
Tittel
sen hem msn desin hem burda yaa nası yetişiyosun...
Tekst
Skrevet av
Isildur__
Kildespråk: Tyrkisk
sen hem msn desin hem burda yaa nası yetişiyosun şaşırdım doğrusu haa bi de okeydesin:) yes yes de geç :D
Tittel
Haa, you are both here and in msn...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
Sunnybebek
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Haa, you are both here and in msn. I wonder, how do you cope with this all? Haa, really, now you are in Okey too :)
Say "yes yes" and pass it by. :D
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 18 September 2009 01:39
Siste Innlegg
Av
Innlegg
14 September 2009 19:40
atiro
Antall Innlegg: 33
the last part:"say 'yes yes' and go ahead"
14 September 2009 20:26
kendin_ol_19
Antall Innlegg: 99
''Şaşırdım doğrusu'' ??=?? ''I wonder''
14 September 2009 20:43
merdogan
Antall Innlegg: 3769
I wonder...> I really wonder
15 September 2009 12:17
Mundoikar
Antall Innlegg: 28
"really" should belong to the first sentence. "yes yes de geç" should not be translated as "pass to yes yes as well
15 September 2009 23:55
merdogan
Antall Innlegg: 3769
Dear Mundoikar,
What is your offer for this text?
16 September 2009 00:48
cheesecake
Antall Innlegg: 980
I don't think "de" used as "as well"; instead it is used as "demek" with its imperative form, so the sentence should be totally changed, it should be something like "Just say yes yes and pass" (pass it by-?)
16 September 2009 14:53
Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
Thanks cheesecake!
You are right I think. I really didn't realize first that "de" used here as an imperative form of verb "demek".
Lilly, could you, please, edit the last sentence with "Say "yes yes" and pass it by"?
CC:
lilian canale
16 September 2009 15:13
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Is that what you asked to edit?
16 September 2009 15:30
handyy
Antall Innlegg: 2118
I think it would be better to put it as:
You are both here and in msn. How do you cope with this all? I am really amazed/surprised. ...and, you are in Okey, too. Say "yes yes" and let it go.
16 September 2009 18:05
merdogan
Antall Innlegg: 3769
I agree with handyy.
18 September 2009 00:26
silkworm16
Antall Innlegg: 172
mrb MSN için "in" değil de "on" kullanılsa daha iyi olur.