Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - sen hem msn desin hem burda yaa nası yetişiyosun...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Pismo / E-mail - Svakodnevni zivot
Natpis
sen hem msn desin hem burda yaa nası yetişiyosun...
Tekst
Podnet od
Isildur__
Izvorni jezik: Turski
sen hem msn desin hem burda yaa nası yetişiyosun şaşırdım doğrusu haa bi de okeydesin:) yes yes de geç :D
Natpis
Haa, you are both here and in msn...
Prevod
Engleski
Preveo
Sunnybebek
Željeni jezik: Engleski
Haa, you are both here and in msn. I wonder, how do you cope with this all? Haa, really, now you are in Okey too :)
Say "yes yes" and pass it by. :D
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 18 Septembar 2009 01:39
Poslednja poruka
Autor
Poruka
14 Septembar 2009 19:40
atiro
Broj poruka: 33
the last part:"say 'yes yes' and go ahead"
14 Septembar 2009 20:26
kendin_ol_19
Broj poruka: 99
''Şaşırdım doğrusu'' ??=?? ''I wonder''
14 Septembar 2009 20:43
merdogan
Broj poruka: 3769
I wonder...> I really wonder
15 Septembar 2009 12:17
Mundoikar
Broj poruka: 28
"really" should belong to the first sentence. "yes yes de geç" should not be translated as "pass to yes yes as well
15 Septembar 2009 23:55
merdogan
Broj poruka: 3769
Dear Mundoikar,
What is your offer for this text?
16 Septembar 2009 00:48
cheesecake
Broj poruka: 980
I don't think "de" used as "as well"; instead it is used as "demek" with its imperative form, so the sentence should be totally changed, it should be something like "Just say yes yes and pass" (pass it by-?)
16 Septembar 2009 14:53
Sunnybebek
Broj poruka: 758
Thanks cheesecake!
You are right I think. I really didn't realize first that "de" used here as an imperative form of verb "demek".
Lilly, could you, please, edit the last sentence with "Say "yes yes" and pass it by"?
CC:
lilian canale
16 Septembar 2009 15:13
lilian canale
Broj poruka: 14972
Is that what you asked to edit?
16 Septembar 2009 15:30
handyy
Broj poruka: 2118
I think it would be better to put it as:
You are both here and in msn. How do you cope with this all? I am really amazed/surprised. ...and, you are in Okey, too. Say "yes yes" and let it go.
16 Septembar 2009 18:05
merdogan
Broj poruka: 3769
I agree with handyy.
18 Septembar 2009 00:26
silkworm16
Broj poruka: 172
mrb MSN için "in" değil de "on" kullanılsa daha iyi olur.