Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - sen hem msn desin hem burda yaa nası yetiÅŸiyosun...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 フランス語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 日常生活

タイトル
sen hem msn desin hem burda yaa nası yetişiyosun...
テキスト
Isildur__様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

sen hem msn desin hem burda yaa nası yetişiyosun şaşırdım doğrusu haa bi de okeydesin:) yes yes de geç :D

タイトル
Haa, you are both here and in msn...
翻訳
英語

Sunnybebek様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Haa, you are both here and in msn. I wonder, how do you cope with this all? Haa, really, now you are in Okey too :)
Say "yes yes" and pass it by. :D
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 9月 18日 01:39





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 14日 19:40

atiro
投稿数: 33
the last part:"say 'yes yes' and go ahead"

2009年 9月 14日 20:26

kendin_ol_19
投稿数: 99
''Şaşırdım doğrusu'' ??=?? ''I wonder''

2009年 9月 14日 20:43

merdogan
投稿数: 3769
I wonder...> I really wonder

2009年 9月 15日 12:17

Mundoikar
投稿数: 28
"really" should belong to the first sentence. "yes yes de geç" should not be translated as "pass to yes yes as well

2009年 9月 15日 23:55

merdogan
投稿数: 3769
Dear Mundoikar,
What is your offer for this text?

2009年 9月 16日 00:48

cheesecake
投稿数: 980
I don't think "de" used as "as well"; instead it is used as "demek" with its imperative form, so the sentence should be totally changed, it should be something like "Just say yes yes and pass" (pass it by-?)

2009年 9月 16日 14:53

Sunnybebek
投稿数: 758
Thanks cheesecake!
You are right I think. I really didn't realize first that "de" used here as an imperative form of verb "demek".

Lilly, could you, please, edit the last sentence with "Say "yes yes" and pass it by"?


CC: lilian canale

2009年 9月 16日 15:13

lilian canale
投稿数: 14972
Is that what you asked to edit?

2009年 9月 16日 15:30

handyy
投稿数: 2118
I think it would be better to put it as:

You are both here and in msn. How do you cope with this all? I am really amazed/surprised. ...and, you are in Okey, too. Say "yes yes" and let it go.

2009年 9月 16日 18:05

merdogan
投稿数: 3769
I agree with handyy.

2009年 9月 18日 00:26

silkworm16
投稿数: 172
mrb MSN için "in" değil de "on" kullanılsa daha iyi olur.