Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - sen hem msn desin hem burda yaa nası yetiÅŸiyosun...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתצרפתית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - חיי היומיום

שם
sen hem msn desin hem burda yaa nası yetişiyosun...
טקסט
נשלח על ידי Isildur__
שפת המקור: טורקית

sen hem msn desin hem burda yaa nası yetişiyosun şaşırdım doğrusu haa bi de okeydesin:) yes yes de geç :D

שם
Haa, you are both here and in msn...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Sunnybebek
שפת המטרה: אנגלית

Haa, you are both here and in msn. I wonder, how do you cope with this all? Haa, really, now you are in Okey too :)
Say "yes yes" and pass it by. :D
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 18 ספטמבר 2009 01:39





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 ספטמבר 2009 19:40

atiro
מספר הודעות: 33
the last part:"say 'yes yes' and go ahead"

14 ספטמבר 2009 20:26

kendin_ol_19
מספר הודעות: 99
''Şaşırdım doğrusu'' ??=?? ''I wonder''

14 ספטמבר 2009 20:43

merdogan
מספר הודעות: 3769
I wonder...> I really wonder

15 ספטמבר 2009 12:17

Mundoikar
מספר הודעות: 28
"really" should belong to the first sentence. "yes yes de geç" should not be translated as "pass to yes yes as well

15 ספטמבר 2009 23:55

merdogan
מספר הודעות: 3769
Dear Mundoikar,
What is your offer for this text?

16 ספטמבר 2009 00:48

cheesecake
מספר הודעות: 980
I don't think "de" used as "as well"; instead it is used as "demek" with its imperative form, so the sentence should be totally changed, it should be something like "Just say yes yes and pass" (pass it by-?)

16 ספטמבר 2009 14:53

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
Thanks cheesecake!
You are right I think. I really didn't realize first that "de" used here as an imperative form of verb "demek".

Lilly, could you, please, edit the last sentence with "Say "yes yes" and pass it by"?


CC: lilian canale

16 ספטמבר 2009 15:13

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Is that what you asked to edit?

16 ספטמבר 2009 15:30

handyy
מספר הודעות: 2118
I think it would be better to put it as:

You are both here and in msn. How do you cope with this all? I am really amazed/surprised. ...and, you are in Okey, too. Say "yes yes" and let it go.

16 ספטמבר 2009 18:05

merdogan
מספר הודעות: 3769
I agree with handyy.

18 ספטמבר 2009 00:26

silkworm16
מספר הודעות: 172
mrb MSN için "in" değil de "on" kullanılsa daha iyi olur.