Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - sen hem msn desin hem burda yaa nası yetiÅŸiyosun...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيفرنسي

صنف رسالة/ بريد إ - حياة يومية

عنوان
sen hem msn desin hem burda yaa nası yetişiyosun...
نص
إقترحت من طرف Isildur__
لغة مصدر: تركي

sen hem msn desin hem burda yaa nası yetişiyosun şaşırdım doğrusu haa bi de okeydesin:) yes yes de geç :D

عنوان
Haa, you are both here and in msn...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Sunnybebek
لغة الهدف: انجليزي

Haa, you are both here and in msn. I wonder, how do you cope with this all? Haa, really, now you are in Okey too :)
Say "yes yes" and pass it by. :D
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 18 أيلول 2009 01:39





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 أيلول 2009 19:40

atiro
عدد الرسائل: 33
the last part:"say 'yes yes' and go ahead"

14 أيلول 2009 20:26

kendin_ol_19
عدد الرسائل: 99
''Şaşırdım doğrusu'' ??=?? ''I wonder''

14 أيلول 2009 20:43

merdogan
عدد الرسائل: 3769
I wonder...> I really wonder

15 أيلول 2009 12:17

Mundoikar
عدد الرسائل: 28
"really" should belong to the first sentence. "yes yes de geç" should not be translated as "pass to yes yes as well

15 أيلول 2009 23:55

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Dear Mundoikar,
What is your offer for this text?

16 أيلول 2009 00:48

cheesecake
عدد الرسائل: 980
I don't think "de" used as "as well"; instead it is used as "demek" with its imperative form, so the sentence should be totally changed, it should be something like "Just say yes yes and pass" (pass it by-?)

16 أيلول 2009 14:53

Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
Thanks cheesecake!
You are right I think. I really didn't realize first that "de" used here as an imperative form of verb "demek".

Lilly, could you, please, edit the last sentence with "Say "yes yes" and pass it by"?


CC: lilian canale

16 أيلول 2009 15:13

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Is that what you asked to edit?

16 أيلول 2009 15:30

handyy
عدد الرسائل: 2118
I think it would be better to put it as:

You are both here and in msn. How do you cope with this all? I am really amazed/surprised. ...and, you are in Okey, too. Say "yes yes" and let it go.

16 أيلول 2009 18:05

merdogan
عدد الرسائل: 3769
I agree with handyy.

18 أيلول 2009 00:26

silkworm16
عدد الرسائل: 172
mrb MSN için "in" değil de "on" kullanılsa daha iyi olur.