Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Engleză - sen hem msn desin hem burda yaa nası yetiÅŸiyosun...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Scrisoare/Email - Viaţa cotidiană
Titlu
sen hem msn desin hem burda yaa nası yetişiyosun...
Text
Înscris de
Isildur__
Limba sursă: Turcă
sen hem msn desin hem burda yaa nası yetişiyosun şaşırdım doğrusu haa bi de okeydesin:) yes yes de geç :D
Titlu
Haa, you are both here and in msn...
Traducerea
Engleză
Tradus de
Sunnybebek
Limba ţintă: Engleză
Haa, you are both here and in msn. I wonder, how do you cope with this all? Haa, really, now you are in Okey too :)
Say "yes yes" and pass it by. :D
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 18 Septembrie 2009 01:39
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
14 Septembrie 2009 19:40
atiro
Numărul mesajelor scrise: 33
the last part:"say 'yes yes' and go ahead"
14 Septembrie 2009 20:26
kendin_ol_19
Numărul mesajelor scrise: 99
''Şaşırdım doğrusu'' ??=?? ''I wonder''
14 Septembrie 2009 20:43
merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
I wonder...> I really wonder
15 Septembrie 2009 12:17
Mundoikar
Numărul mesajelor scrise: 28
"really" should belong to the first sentence. "yes yes de geç" should not be translated as "pass to yes yes as well
15 Septembrie 2009 23:55
merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Dear Mundoikar,
What is your offer for this text?
16 Septembrie 2009 00:48
cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
I don't think "de" used as "as well"; instead it is used as "demek" with its imperative form, so the sentence should be totally changed, it should be something like "Just say yes yes and pass" (pass it by-?)
16 Septembrie 2009 14:53
Sunnybebek
Numărul mesajelor scrise: 758
Thanks cheesecake!
You are right I think. I really didn't realize first that "de" used here as an imperative form of verb "demek".
Lilly, could you, please, edit the last sentence with "Say "yes yes" and pass it by"?
CC:
lilian canale
16 Septembrie 2009 15:13
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Is that what you asked to edit?
16 Septembrie 2009 15:30
handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
I think it would be better to put it as:
You are both here and in msn. How do you cope with this all? I am really amazed/surprised. ...and, you are in Okey, too. Say "yes yes" and let it go.
16 Septembrie 2009 18:05
merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
I agree with handyy.
18 Septembrie 2009 00:26
silkworm16
Numărul mesajelor scrise: 172
mrb MSN için "in" değil de "on" kullanılsa daha iyi olur.