Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Latin - O meu Deus nunca falhará

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskLatin

Kategori Fri skriving

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
O meu Deus nunca falhará
Tekst
Skrevet av paulo01
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

O meu Deus nunca falhará
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<Bridge> "My God will never fail" <Lilian>

Tittel
Numquam Deus meus decipiet.
Oversettelse
Latin

Oversatt av alexfatt
Språket det skal oversettes til: Latin

Numquam Deus meus decipiet.
Senest vurdert og redigert av Aneta B. - 25 September 2010 22:31





Siste Innlegg

Av
Innlegg

24 September 2010 15:12

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Hello Lilly, could you give me a bridge for evaluation, please?

24 September 2010 19:08

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
It's already in the remarks.

24 September 2010 23:32

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Oh my! Exactly! Sorry Lilly, I haven't noticed and haven'got used to your spontaneous bridges that are put in remarks. Anyway, it is really nice of you and thank you for all of them. Remind me, please, how I can send points into your account. I tried yesterday, but wasn't succesful.
And could you tell me whether "My God will never waver/ make a mistake" would be also acceptable translation of the Portuguese sentence?

CC: lilian canale

25 September 2010 00:16

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
No need for points.

IMO, "fail" is used here in the sense of "disappoint people"

25 September 2010 00:27

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
I see. Thank you so much.
Even if not needed I would like to get to know how to do it...

---
Dear Alex,

The verb "errare" I would replace with one of the following: "decipere" or "frustrare". That's my suggestion...

25 September 2010 15:21

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
I'd choose "decipere".

Thank you, Aneta!

25 September 2010 22:37

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Non miror.
Usque in proximam vicem!