Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - O meu Deus nunca falharáNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Libera skribado  Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | O meu Deus nunca falhará | | Font-lingvo: Brazil-portugala
O meu Deus nunca falhará | | <Bridge> "My God will never fail" <Lilian> |
|
| Numquam Deus meus decipiet. | TradukoLatina lingvo Tradukita per alexfatt | Cel-lingvo: Latina lingvo
Numquam Deus meus decipiet. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 25 Septembro 2010 22:31
Lasta Afiŝo | | | | | 24 Septembro 2010 15:12 | | | Hello Lilly, could you give me a bridge for evaluation, please?  | | | 24 Septembro 2010 19:08 | | |  It's already in the remarks. | | | 24 Septembro 2010 23:32 | | | | | | 25 Septembro 2010 00:16 | | | No need for points.
IMO, "fail" is used here in the sense of "disappoint people" | | | 25 Septembro 2010 00:27 | | | I see. Thank you so much.
Even if not needed I would like to get to know how to do it...
---
Dear Alex,
The verb "errare" I would replace with one of the following: "decipere" or "frustrare". That's my suggestion... | | | 25 Septembro 2010 15:21 | | | I'd choose "decipere".
Thank you, Aneta!
 | | | 25 Septembro 2010 22:37 | | | Non miror.
Usque in proximam vicem!  |
|
|