번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - O meu Deus nunca falhará현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:  
분류 자유롭게 쓰기  이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | O meu Deus nunca falhará | | 원문 언어: 브라질 포르투갈어
O meu Deus nunca falhará | | <Bridge> "My God will never fail" <Lilian> |
|
| Numquam Deus meus decipiet. | | 번역될 언어: 라틴어
Numquam Deus meus decipiet. |
|
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 9월 25일 22:31
마지막 글 | | | | | 2010년 9월 24일 15:12 | | | Hello Lilly, could you give me a bridge for evaluation, please?  | | | 2010년 9월 24일 19:08 | | |  It's already in the remarks. | | | 2010년 9월 24일 23:32 | | | | | | 2010년 9월 25일 00:16 | | | No need for points.
IMO, "fail" is used here in the sense of "disappoint people" | | | 2010년 9월 25일 00:27 | | | I see. Thank you so much.
Even if not needed I would like to get to know how to do it...
---
Dear Alex,
The verb "errare" I would replace with one of the following: "decipere" or "frustrare". That's my suggestion... | | | 2010년 9월 25일 15:21 | | | I'd choose "decipere".
Thank you, Aneta!
 | | | 2010년 9월 25일 22:37 | | | Non miror.
Usque in proximam vicem!  |
|
|