Перевод - Португальский (Бразилия)-Латинский язык - O meu Deus nunca falharáТекущий статус Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:  
Категория Независимое сочинительство  Для этого перевода требуется передать только общий смысл. | O meu Deus nunca falhará | | Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
O meu Deus nunca falhará | Комментарии для переводчика | <Bridge> "My God will never fail" <Lilian> |
|
| Numquam Deus meus decipiet. | ПереводЛатинский язык Перевод сделан alexfatt | Язык, на который нужно перевести: Латинский язык
Numquam Deus meus decipiet. |
|
Последнее изменение было внесено пользователем Aneta B. - 25 Сентябрь 2010 22:31
Последнее сообщение | | | | | 24 Сентябрь 2010 15:12 | | | Hello Lilly, could you give me a bridge for evaluation, please?  | | | 24 Сентябрь 2010 19:08 | | |  It's already in the remarks. | | | 24 Сентябрь 2010 23:32 | | | | | | 25 Сентябрь 2010 00:16 | | | No need for points.
IMO, "fail" is used here in the sense of "disappoint people" | | | 25 Сентябрь 2010 00:27 | | | I see. Thank you so much.
Even if not needed I would like to get to know how to do it...
---
Dear Alex,
The verb "errare" I would replace with one of the following: "decipere" or "frustrare". That's my suggestion... | | | 25 Сентябрь 2010 15:21 | | | I'd choose "decipere".
Thank you, Aneta!
 | | | 25 Сентябрь 2010 22:37 | | | Non miror.
Usque in proximam vicem!  |
|
|