Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Lotynų - O meu Deus nunca falhará

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Lotynų

Kategorija Laisvas rašymas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
O meu Deus nunca falhará
Tekstas
Pateikta paulo01
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

O meu Deus nunca falhará
Pastabos apie vertimą
<Bridge> "My God will never fail" <Lilian>

Pavadinimas
Numquam Deus meus decipiet.
Vertimas
Lotynų

Išvertė alexfatt
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

Numquam Deus meus decipiet.
Validated by Aneta B. - 25 rugsėjis 2010 22:31





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

24 rugsėjis 2010 15:12

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Hello Lilly, could you give me a bridge for evaluation, please?

24 rugsėjis 2010 19:08

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
It's already in the remarks.

24 rugsėjis 2010 23:32

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Oh my! Exactly! Sorry Lilly, I haven't noticed and haven'got used to your spontaneous bridges that are put in remarks. Anyway, it is really nice of you and thank you for all of them. Remind me, please, how I can send points into your account. I tried yesterday, but wasn't succesful.
And could you tell me whether "My God will never waver/ make a mistake" would be also acceptable translation of the Portuguese sentence?

CC: lilian canale

25 rugsėjis 2010 00:16

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
No need for points.

IMO, "fail" is used here in the sense of "disappoint people"

25 rugsėjis 2010 00:27

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
I see. Thank you so much.
Even if not needed I would like to get to know how to do it...

---
Dear Alex,

The verb "errare" I would replace with one of the following: "decipere" or "frustrare". That's my suggestion...

25 rugsėjis 2010 15:21

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
I'd choose "decipere".

Thank you, Aneta!

25 rugsėjis 2010 22:37

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Non miror.
Usque in proximam vicem!