Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Fransk - Bah, évite tant que tu es en ...

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskRussisk

Kategori Chat

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Bah, évite tant que tu es en ...
Tekst som skal oversettes
Skrevet av Noisp
Kildespråk: Fransk

Bah, évite tant que tu es en apprentissage.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
exact

Avant correction: "bah evite tant que t'es en apprentissage".
Sist redigert av gamine - 29 September 2011 03:29





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 September 2011 13:50

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
As for providing our Russian friends with a bridge from this text above, the fact it is lacking some context (actually the verb "évite" would need an object for the sentence to be perfectly understandable) would let us avoid translating "évite" literally.

Here is one possible bridge :

"Well, don't do it as long as you're an apprentice."

CC: Siberia Sunnybebek ramarren

29 September 2011 15:36

Siberia
Antall Innlegg: 611
Hi Fracky!!

I tried to google it and I believe the request is not sort of proverb oh saying, right?

And I have a question about "apprentissage". Is it a widely used common word (as the translation into Russian is quite the opposite)?

PS To sound more smoothly in Russian I'd rather translate it as "Don't do it till you learn how to". May be I'll write it in the comments

29 September 2011 21:30

Noisp
Antall Innlegg: 4
excelent!

it is what I wanted

thanks for help

30 September 2011 11:07

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Hi Siberia!
You're right, it is not about a saying, nor about a proverb, and I'd rather give this text the same meaning as you did, "apprentissage" is also widely used in French, eg : "Faire l'apprentissage de la vie" -one couldn't do wider with the meaning of this word in a sentence-

You can use your bridge for translating into Russian!

@Noisp : You're welcome!